The meaning of “Ephraim is shepherding the breeze” in Hosea 12:2 (English 12:1)

The following was a short exegetical essay for Dr. Eric Tully’s Advanced Hebrew Exegesis of Hosea course at Trinity Evangelical Divinity School.

Please note: I use the Hebrew Bible’s chapter and verse references below, which can at times be different than what one will find in our English translations.


In Hosea 12:2 Hosea accuses Ephraim of רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ. This language is clearly poetic and figurative. And as with any figurative language, the exegete does well to investigate the meaning of the figure so as to determine the original author’s intended effect in using such language.

Biblical authors employ figures of speech in order to convey a message more vividly. The effectiveness of such figures lies in a common trait between the figure and the reality to which the figure is applied. Therefore, when analyzing a figure of speech, the exegete’s goal is (a) to determine what aspect of the figure is at focus and (b) how this communicates something about the reality to which the figure refers. In this case, Ephraim is said to be רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ. Several factors are involved in this exegetical issue. (1) What is the meaning of רָעָה in this particular incident? (2) What is the meaning of רוּחַ here? (3) How does אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ relate to its parallel line, וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם? And (4) how does this figure of speech relate to the rest of the verse, which speaks primarily of making a covenant with Assyria? These four questions should provide a framework for examing this exegetical issue. (1) The meaning of רָעָה. רָעָה can mean to feed or to shepherd, to pasture, to let graze. Many English translations translate this participle as “feeds” (ASV, KJV, NASB, ESV, NET, NIV, NLT). But one has to ask, what does it mean to feed on the wind? McComiskey answers this question by arguing that it refers to a stupid animal biting at the wind (198). The RSV, on the other hand, renders רֹעֶ֥ה as “herds” (cf. the HCSB’s “chases”). Garrett (235) notes that רָעָה “can mean to ‘feed on’ in the sense of cattle grazing on the land, but it means to ‘shepherd’ when used of a human.” And since nothing in the context indicates Ephraim has taken on a cattle identity, he concludes that “shepherd” is the meaning here. The parallel verb רָדַף seems to support the idea of shepherding. In this case, Ephraim would be accused of trying to control something that is beyond its control. Wolff (149, 206) and Stuart (185) (and seemingly the YLT) understand the root of the participle to be רעה, to befriend, which fits the consonantal text. This would make sense of the parallel with וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם, where both lines would refer to making covenant with Assyria which is depicted here as a scorching wind (see issues 3 and 4). (2) The meaning of רוּחַ. רוּחַ can refer to the wind, the Spirit of YHWH, a human spirit, breath, etc. Given the parallel with קָדִים (east-wind), wind seems to be the best sense here. (3) The relationship to the parallel line, וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם. As many commentators note, קָדִים was a miserable, intensely hot dry desert wind. And, as Stuart (191) says, only a suicidal fool would pursue it. Or, as Garrett (235) says, “In modern terms Israel is playing with fire.” The question is, should אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ be understood primarily as meaning something equivalent to this parallel line, or should it be understood as carrying a more unique nuance? (4) Relationship to the rest of the verse. As one examines the rest of the verse, one easily realizes that this figure of speech serves as language for unapproved and foolish covenant-making with Assyria.

In conclusion, this author thinks it is best to interpret the verb as רעה, to befriend. This makes the best sense of the parallel between אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ and וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם and the verse at large. Ephraim befriends the wind. Specifically, she pursues a wind that only scorches her in the end. And what this refers to practically speaking is Ephraim’s covenant-making with Assyria. To shepherd the wind is another reasonable explanation. But this rendering would convey more the idea of Ephraim lacking control, whereas the parallel line (וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם) refers more to the destructive nature of this covenant-making. Thus, רעה should be taken as to befriend. In short, אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ refers to Ephraim’s harmful covenant making.

An examination of the OT use of “wait” (קוה) in Hosea 12:7 (English 12:6) as it relates to waiting on God

The following was a short exegetical essay for Dr. Eric Tully’s Advanced Hebrew Exegesis of Hosea course at Trinity Evangelical Divinity School.

Please note: I use the Hebrew Bible’s chapter and verse references below, which can at times be different than what one will find in our English translations.


In Hosea 12:7, Hosea exhorts his listeners to וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד (And wait for your God continually). But what exactly does this mean, to wait for God? Wait for God to do what? And what does this state (or action?) of waiting exactly entail for those who are to do it? Similar language is used throughout scripture. And here Hosea employs it as a central feature of Israel’s repentance. Therefore, any student of the Bible does well to investigate the use of such language throughout scripture. This paper in particular will examine the OT use of the word קוה as it relates to this concept of waiting upon God.

Interestingly, קוה only occurs in the poetic and prophetic books. The only exception is Gen 49:18 where it occurs in Jacob’s blessing to Dan. Israel proclaims לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה (For your salvation I wait, YHWH). The לְ preposition here has a quasi-datival function and indicates the ‘interest’ of קוה, i.e., the waiting is for salvation. And presumably, with יהוה as the direct address, this salvation is to be accomplished by YHWH. As Garrett (241) notes, “The verb קוה, usually in the piel stem, is a favorite of Isaiah, where it means to wait patiently for some good thing, and it is almost always used of the faithful waiting on God’s salvation” (see 8:17; 26:8; 51:5; 59:9, 11; 60:9). For example, in Isa 5 (see vv.2, 4, 7), YHWH waits for or expects good fruit (i.e., justice) from His vine, Israel. In Isa 64:2 קוה has the idea of to expect, i.e., בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה (“When you did awesome things for which we did not wait”). For Isaiah, this waitful anticipation often relates to a longing for YHWH’s salvation. For example, Isa 25:9 anticipates a day (בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא) of salvation for which Isaiah waits. In Isa 33:2 God Himself is that thing for which His people wait (לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ). Again, salvation is what is longed for; but interestingly, here YHWH Himself is called to be that salvation. Hence, they wait for YHWH, their salvation. Jeremiah too uses קוה to refer to the anticipation of something good (see 13:16; 14:22). In 8:15 and 14:19 he refers to the vain waiting for peace that was never realized. Lam 3:25-26 commends waiting (קוה) and seeking or pursuing (דָּרַשׁ) YHWH, namely His salvation. This verse is significant in qualifying this concept of waiting on YHWH as something active, not passive. It is an active longing for Him to bring about salvation. The poetic literature is also replete with this language. For example, Prov 20:22 exhorts the reader to wait for YHWH (קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה). Why? Because it is YHWH who brings about salvation (וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ). Ps 25:5 also refers to waiting on YHWH who is the psalmist’s salvation. Ps 27:14 parallels waiting on YHWH with taking courage (וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ) while 37:34 parallels it with keeping YHWH’s way (וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכֹּ֗ו)—both very active concepts. Finally, in Hos 12:7 Hosea calls for his audience toוְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד (“And wait for your God continually”) as a central feature of their repentance; and this waiting is parallel to keeping hesed and justice (חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר).

In summary, various conclusions can be noted from this brief survey of the OT use of קוה as it relates to waiting on God. First, קוה carries a sense of anticipation. It is waiting for something; and that something has not yet arrived. Second, salvation is often that thing for which one is waiting. And YHWH is implied or stated as being the one who brings about that salvation. At other times, it is YHWH Himself who is that thing for which one waits. In these cases, YHWH Himself is understood to be the people’s salvation, i.e., He is the one who will accomplish their salvation. Third, this waiting is not a passive concept. This waiting involves repentance, keeping hesed and justice (Hos 12:7), pursuing God (Lam 3:25-26), strengthening one’s heart (Ps 27:14), and keeping YHWH’s way (37:34).